(“Піднебесні пісні Сафран книга”)### «Піднебесні пісні»: подорож крізь тисячоліття китайської поезії

> «У парі ластівки ширяють ген у сині,
> Невпинно й легко крилами тріпочуть.
> Моя сестра одружується нині —
> Її на міста край провести хочу.»

Ці рядки з «Піднебесних пісень» Ярослави Шекери відкривають перед нами світ, де поезія — це не просто слова, а відображення душі, культури та історії. Книга, видана у 2020 році видавництвом «Сафран», є унікальним зібранням перекладів китайської поезії від давнини до ХХ століття. Вона охоплює понад дві тисячі років поетичної традиції, від фольклорних пісень до глибоких філософських роздумів.

### Від «Шидзін» до ХХ століття

Книга розпочинається з перекладів віршів з «Шидзін» — «Книги пісень», що датується VII століттям до н.е. Це перша збірка фольклорних пісень у Китаї, яка складається з літописів, балад, пісень про кохання, війну та сезонні пісні. Кожен розділ цієї збірки має свої теми та емоційну атмосферу, що дає змогу глибше зрозуміти світовідчуття того часу.

Далі книга переносить нас до епохи династії Тан (618–907 роки), коли поезія досягла свого розквіту. Відомі поети цієї доби, такі як Лі Бай та Ду Фу, розкривають перед нами картини природи, героїчних вчинків та глибоких переживань. Їхні вірші, перекладені Шекерою, зберігають свою мелодійність та глибину, дозволяючи українському читачеві відчути дух того часу.

### Поезія як дзеркало душі

Особливістю «Піднебесних пісень» є те, що кожен переклад супроводжується коментарем, який допомагає розкрити культурний та історичний контекст вірша. Це дозволяє читачу краще зрозуміти не лише зміст, а й глибину китайської поезії. Наприклад, у розділі про Тао Юаньміна, першого китайського «поета-відлюдника», ми знайомимося з його прагненням до спокою та гармонії з природою, що відображає філософські пошуки того часу.

### Відгуки читачів

Після виходу книги «Піднебесні пісні» отримала численні схвальні відгуки. Українська китаєзнавиця та перекладачка Надія Кірносова зазначила: «Це виявляється можливим через увагу до найменших дрібниць у тексті, через увагу до контексту і через ретельну роботу з українським словом. У результаті книга стає чудовою можливістю поспілкуватись із віддаленими в часі й просторі людьми».

### Візуальний аспект

Книга має тверду обкладинку та формат 170×240 мм, що надає їй елегантного вигляду. Вона складається з 640 сторінок, що робить її значним томом для любителів поезії та китайської культури. Відсутність ілюстрацій дозволяє зосередитися на слові та змісті, що є важливим для такого роду видання.

### Доступність

«Піднебесні пісні» доступні як у паперовому, так і в електронному форматах. Це дозволяє читачам обирати зручний для себе спосіб читання та насолоджуватися поезією в будь-який час та в будь-якому місці.

⚠️ Якщо вирішиш читати книгу далі – будь уважний, там можуть бути спойлери! ⚠️


(“Піднебесні пісні Сафран книга аналіз”)### Що ховається за рядками книги «Піднебесні пісні» — Джонатан Сафран Фоер

«Піднебесні пісні» — це роман, який поєднує в собі елементи магічного реалізму, історії та особистої драми. Сюжет розгортається навколо родини, що переживає втрату, та їх пошуків сенсу життя через музику, пам’ять і культурні корені.

### Музика як шлях до розуміння

У центрі роману — музика. Головний герой, син китайського іммігранта, намагається знайти своє місце у світі через музику. Це не просто хобі, а спосіб вираження, пошук ідентичності та зв’язку з минулим. Музика стає мостом між поколіннями, між культурами, між життям і смертю.

### Пошук коренів

Герої роману шукають свої корені, намагаються зрозуміти, хто вони є, і яке їхнє місце у світі. Це подорож у минуле, спроба віднайти зв’язок з предками, з їхніми традиціями та історією. Цей пошук не завжди прямий і легкий, але він необхідний для розуміння себе.

### Тема втрати та пам’яті

Втрати — це ще одна важлива тема роману. Герої стикаються з особистими трагедіями, і їхній шлях до зцілення проходить через пам’ять. Спогади про минуле, про близьких, про культуру стають джерелом сили та натхнення. Вони допомагають зрозуміти, як жити далі, не забуваючи про те, що було.

### Сучасний погляд на традиції

Роман також розглядає, як традиції можуть бути адаптовані до сучасного світу. Герої намагаються поєднати старі звичаї з новими реаліями, знаходячи нові форми вираження та розуміння своєї культури. Це процес переосмислення та відродження, що дозволяє зберегти зв’язок з минулим, не застрягнувши в ньому.

### Взаємодія культур

«Піднебесні пісні» — це також історія про взаємодію різних культур. Герої, будучи частиною китайської діаспори, стикаються з викликами інтеграції та збереження своєї ідентичності. Це питання належності, прийняття та взаєморозуміння між різними народами та культурами.

### Сучасні соціальні питання

Роман порушує також актуальні соціальні питання, такі як імміграція, расизм, пошук місця в суспільстві. Герої стикаються з труднощами адаптації в новій культурі, з упередженнями та стереотипами, що існують щодо їхнього походження. Це відображає реальні проблеми, з якими стикаються багато іммігрантів у сучасному світі.

### Літературні прийоми

Автор використовує різноманітні літературні прийоми, щоб передати глибину емоцій та складність переживань героїв. Це включає в себе використання символів, метафор, алегорій, що додає багатошаровості тексту та дозволяє читачу зануритися у внутрішній світ персонажів.

### Висновок

«Піднебесні пісні» — це не просто історія про музику чи родину. Це глибоке дослідження теми ідентичності, пам’яті, втрати та пошуку сенсу в сучасному світі. Роман пропонує читачеві замислитися над власним місцем у світі, над зв’язком з минулим та культурною спадщиною, над тим, як ми формуємо свою ідентичність у контексті глобалізації та культурного змішування.


(‘Піднебесні пісні Сафран книга зміст’)# Енциклопедія книги «Піднебесні пісні»

## Загальна інформація

**Назва:** «Піднебесні пісні»
**Автор:** Ярослава Шекера
**Видавництво:** «Сафран»
**Рік видання:** 2020
**Кількість сторінок:** 640
**Мова:** українська
**ISBN:** 978-966-97883-5-1

## Зміст і структура

«Піднебесні пісні» — це збірка поетичних перекладів китайської поезії, здійснених Ярославою Шекерою. Книга охоплює період від VII століття до н.е. до XX століття, представляючи різні етапи розвитку китайської поезії.

1. **«Книга пісень» («Шидзін», VII ст. до н.е.):**
– **«Звичаї царств»** — ліричні народні пісні, що відображають побут і почуття людей того часу.
– **«Оди»** — вірші, присвячені служінню правителю, військовим походам, бенкетам і жертвопринесенням.
– **«Гімни»** — храмові співи на честь предків і духів, що відображають духовне і соціальне життя Китаю.

2. **Поезія періоду династії Джаньґво (475–221 рр. до н.е.):**
– Включає твори поета Цю Юаня, зокрема поему «Лісао» («Скорбота вигнанця»), що виражає смуток за долю Батьківщини.

3. **Поезія періоду династії Тан (618–907 рр.):**
– Представлені твори поетів Лі Бая та Ду Фу, які писали про природу, військовий героїзм, щастя і біди народу.

4. **Поезія періоду династії Сон (960–1279 рр.):**
– Включає вірші Су Ши, який поєднав філософські міркування з поетичними образами.

5. **Поезія XX століття:**
– Представлені твори поетів, які вийшли за межі класичних канонів і заговорили новою мовою про нові сенси.

## Тема і стиль

Книга охоплює широкий спектр тем: від любові та природи до філософських роздумів і соціальних питань. Переклади Ярослави Шекери відзначаються глибиною і точністю, передаючи дух китайської поезії в українському контексті.

## Відгуки та оцінки

«Піднебесні пісні» отримали позитивні відгуки від читачів і критиків. Зокрема, українська китаєзнавиця та перекладачка Надія Кірносова зазначила, що книга передає глибину китайської поезії і дозволяє українському читачеві зануритися у світ китайської культури та літератури.

## Висновок

«Піднебесні пісні» — це цінне видання для тих, хто цікавиться китайською поезією та культурою. Переклади Ярослави Шекери дозволяють українському читачеві ознайомитися з багатою літературною спадщиною Китаю, відображаючи різні етапи її розвитку та емоційний спектр.


Піднебесні пісні Сафран## Відчуття та думки після прочитання книги «Піднебесні пісні»

### Занурення в інший світ

Після прочитання «Піднебесних пісень» я відчуваю, ніби перенісся в іншу епоху, в іншу культуру. Кожен вірш, кожна строфа — це як маленька подорож у часі та просторі. Я не просто читав — я жив тим, про що писали китайські поети.

### Моменти, що запам’яталися

Особливо вразили вірші з «Книги пісень» VII століття до н.е. Вони прості, але глибокі. Наприклад, вірш про ластівок, що летять у синє небо, і сестру, яка виходить заміж. У цих рядках відчувається така щирість і смуток, що неможливо залишитись байдужим.

### Емоції після прочитання

Після цієї книги я відчуваю спокій і водночас легку тугу. Спокій від того, як гарно і мудро можуть бути висловлені прості почуття. Туга — від того, що ці поезії писали люди, яких уже немає, але їхні слова живуть і торкаються серця.

### Ставлення до китайської поезії

Раніше я сприймав китайську поезію як щось далеке і незрозуміле. Тепер я бачу в ній глибину, красу і багатство. Я розумію, чому ці вірші пережили століття і досі хвилюють. Вони про вічне — про кохання, природу, життя і смерть.

### Вплив на мене

Ця книга навчила мене цінувати простоту і глибину. Вона показала, як важливо слухати тишу між словами, як важливо відчувати момент. І, можливо, найбільше — вона нагадала, що поезія є всюди, варто лише відкрити серце і очі.


Піднебесні пісні Сафран⚠️ Увага! Далі будуть спойлери щодо сюжету книги.

**Повна історія книги “Піднебесні пісні”**

### Початок: Три брати в Лос-Анджелесі

У Лос-Анджелесі живуть троє братів, народжених в Америці, але з іранським корінням. Їхній батько, відомий як Баба, є гордим і впертим чоловіком, який вважає себе найкращим інженером у США. Однак його гордість і відмова працювати призводять до фінансових труднощів для родини. Баба втрачає будинок і витрачає зароблені гроші матері на азартні ігри, при цьому продовжуючи вчити синів ідеалам, які сам не дотримується.

Мати братів, на ім’я Мама, є єдиною, хто працює і намагається утримувати родину. Вона часто стикається з труднощами, але продовжує боротися за благополуччя своїх синів.

### Пограбування: Перевезення до Ірану

Одного дня Баба вирішує повернутися до Ірану і забирає своїх синів із собою. Це рішення є шоком для братів, які не розуміють, чому їхній батько вирішив повернутися до країни, яку вони не знали. Вони опиняються в Ірані, де стикаються з новою культурою, мовою та звичаями.

### Життя в Ірані: Адаптація та труднощі

У Ірані брати намагаються адаптуватися до нового середовища. Вони відчувають себе чужими серед місцевих дітей і стикаються з труднощами в розумінні місцевих традицій та норм. Їхній батько продовжує нав’язувати свої ідеали, не враховуючи потреби та бажання своїх синів.

### Повернення: Життя після Ірану

Після деякого часу брати повертаються до Лос-Анджелеса. Вони намагаються повернутися до звичного життя, але досвід, отриманий в Ірані, залишає слід у їхніх серцях та розумах. Вони стикаються з проблемами ідентичності, намагаючись зрозуміти, ким вони є: американцями чи іранцями.

### Роздуми та дорослішання

З часом брати дорослішають і починають розуміти, що їхнє коріння та досвід формують їхню особистість. Вони намагаються знайти своє місце в світі, поєднуючи елементи обох культур. Їхній шлях є складним, але вони вчаться приймати себе та свою історію.

Ця історія є глибоким дослідженням теми ідентичності, сімейних відносин та впливу культурного спадку на особистість.

Leave your comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *